巴菲特致伯克希尔股东的信脍炙人口,每年一经发布,大家奔走相告,不亦乐乎。2000年中国财政经济出版社出版了《巴菲特:从100元到160亿(公司投资要义)》,2004年机械工业出版社出版了《巴菲特致股东的信:股份公司教程》,译者均是陈鑫,内容变化不大,后者可谓前者的修订版。两本书是将巴菲特致伯克希尔股东信的一些内容按“公司治理”、“公司财务与投资”、“普通股”、“兼并与收购”和“会计与纳税”等主题分类整理,确实不错。
但对很多价值投资者来说,他们希望能看到巴菲特致伯克希尔股东信的全本。英文版在伯克希尔公司的官方网站上可以查阅,中文版则有部分在网上流传,是台湾译者的业余之作吧。在中国内地,我们《Value》可能是最早把它们进行收集整理的一家单位,并于2003年开始将其放在杂志的网站上。2007年春,有读者和朋友建议我们将网上的文字整理修饰,归入《价值报告》第一辑,让他们从容阅读,于是有了《股神语录》三册的策划。
及至初稿排出后,我定睛一看,暗暗叫苦。在2003年,我粗粗看过网上的内容,但当时并没有把它们整理成纸面文字的打算,所以也就觉得粗糙些吧。现在仔细阅读,对照英文原本,看来译者是兴之所至,不仅文字句法错误多多,而且漏段漏译,甚至省略一大部分内容不译。
如果我们不是已经广而告之的话,《股神语录》一定作罢,但现在没办法了。我们用了五个编辑,其中两个专门负责译校,又参照陈鑫的译文,花了整整四个月的时间,才让网上的内容从不通到粗通,至少能够看得下去。我们补译了一些文字,也引用了陈鑫的“1983年的附录章节”、“1986年的附录章节”和“1996年的‘融资’章节”等译文,在这里表示感谢。
应该说,完整和全面地翻译巴菲特致伯克希尔股东的信是一个系统工程,恐怕不是靠我们现在这么急就章就能达成目标的。有可能的话,我们会不断修订的。
聊胜于无,《股神语录》还是可读的。从2005年起,我们每年均在《Value》上刊登当年巴菲特致伯克希尔股东信的全文,很受欢迎。
但有些读者反映,不知以前报告的来龙去脉,就很难理解巴菲特及旗下公司投资的细微处。有了《股神语录》,就如补看了长篇电视连续剧的前面部分,当然对我们大有裨益。
我这次看完三本《股神语录》后,做了读书笔记,本想再写篇长篇后记。可惜,杂事实在太多,又有这么多报告书刊要审读,心静不下来,只能待以后补充了。我这儿只提一句,那就是巴菲特的信充满了传统的商业智慧,这是我们中国的商人、企业家、经理人与投资人最缺乏的。传统的商业智慧,当然可以超越,但可能性不大,当然一旦超越,就是大成功。我们信奉传统商业智慧,也能获得不小的成功,至少不会大失败。我们忽略它们,失败则是注定的,而这正是我们许多机构和企业的现状。
这就是《股神语录》的价值,尽管译本有不尽如人意处。